Поэзия любви и скорби: танка

Стихи о любви и скорби 821 Вихрь осенний свистит, проносясь над равниной Мусаси,[299] — под дыханьем его луговые травы поблекли, изменили разом окраску… (Неизвестный автор) 822 Сиротливо в полях случайные зерна кружатся на осеннем ветру — так и я теперь одинока, никому не нужна на свете… (Оно-но Комати) 823 На осеннем ветру обратились изнанкой наружу даже листья плюща — так и я скорблю безутешно, вспоминая былые годы… (Тайра-но Садафун) 824 Об осенней поре лишь вчуже я слушал, бывало, — а теперь каждый раз содрогаюсь при слове «осень», что конец любви возвещает… (Неизвестный автор) 825 Миновала любовь, я, как рухнувший мост через Удзи, никому не нужна — скоро год, как этой дорогой через речку никто не ходит… (Неизвестный автор) 826 Словно мост Нагара, те дни, что влачу я в разлуке, непомерно длинны! День за днем о тебе тоскую — вот и год уже на исходе… (Саканоэ-но Корэнори) 827 Словно пена в волнах, что вмиг исчезает бесследно, я из мира уйду — ибо в бурном теченье жизни мне уж не за что ухватиться… (Ки-но Томонори) 828 Горы Имо и Сэ[302] течением Ёсино бурным вечно разделены — так и в жизни встают преграды, разделяя Милую с Милым… (Неизвестный автор) Песни скорби 829 Слезы льются дождем и падают в реку Ватари, что ведет в мир иной. Может быть, река разольется — и придется вернуться милой?.. (Оно-но Такамура) 830 В воды Белой реки кровавые падают слезы. Сира-кава — увы, лишь пока ты жил в этом мире, называли мы реку «Белой»… (Сосэй) Вы читали онлайн японские стихи, танка о любви: пятистишия: из сборника японской поэзии: khokku.
Источник: khokku.ru

prokrestik